Главу государства могла подвести дикция
На сайте Белого дома появилась расшифровка брифинга президента Джо Байдена. Фраза, которая послышалась российским журналистам как буквальный перевод словосочетания «я родился» заменена на «вот почему оно родилось [государство Израиль]».
Слышимое представителями СМИ словосочетание I was born в стенограмме расписано как That’s why it was born.
К конфузу могли привести и проблемы с дикцией у самого пожилого американского президента в истории. Байдену 80 лет.
В Белом доме этот случай не комментировали. Ранее представители администрации заявляли, что президент — здоровый мужчина, который может выполнять все обязанности главы государства.
Ранее российские СМИ растиражировали новость о том, что Байден заявил о своем рождении в Израиле. Президент 18 октября совершил многочасовой перелет и побывал в Тель-Авиве, где встретился с руководством страны.
Он пообещал, что на этой неделе обратиться к конгрессу, чтобы попросить беспрецедентный пакет военной помощи Израилю. Байден неоднократно заявлял, что США будут на стороне Израиля «сегодня, завтра и всегда».
Свежие комментарии