На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Daily Storm

675 подписчиков

Свежие комментарии

  • Евгений Саваровский
    Не много ли мусульман в Россию прибывают. Сначала пусть христианство примут.Почти три тысячи ...
  • Александр Семкин
    Врёт как дышит. На танцульки ходила три месяца, пела и плясала, а отвечать ей нет желания. Якобы ничего не помнит«Я не понимала, к...
  • Владимир Гребцов
    Так оно и было. Новгородская Русь, Киевская Русь, Владимиро-Суздальская Русь, Московская Русь (с Ивана Грозного - Цар...«Киев не был стол...

«Самая лучшая переводчица» неправильно перевела Орбану слова Путина об Украине

Она смягчила некоторые заявления российского лидера

Переводчица некорректно перевела слова президента России Владимира Путина во время его встречи с венгерским коллегой Виктором Орбаном в Кремле. Об этом сообщает портал Telex.


В частности, переводчица перефразировала и смягчила некоторые высказывания по поводу Украины.

Вместо фразы «Мы знаем ваше взвешенное мнение по проблемам по вопросу Украины» Орбан услышал: «И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние».


Во время обсуждения двусторонних отношений с Венгрией Путин отметил, что объем торговли сократился на 23% по сравнению с предыдущим годом. Российский лидер подчеркнул, что это снижение произошло в основном из-за внешних ограничений. Однако переводчица опустила некоторые детали из этого высказывания.


Переводчик не назвала ни причин снижения торговли, ни конкретный процент. Она отметила, что и «прошлый год был непростым из-за перемен, и им тоже пришлось нелегко».


Путин отметил, что позиции Москвы и Будапешта по ряду вопросов, включая международные, не всегда совпадают. Однако это высказывание было интерпретировано как подтверждение успешного международного сотрудничества.


Директор по коммуникациям венгерской партии «Фидес», член парламента Тамаш Менцер, пояснил действия переводчицы. По его словам, переводчица «плохо услышала слова российского президента». В то же время он назвал ее лучшим переводчиком с русского на венгерский в этой области.

Ссылка на первоисточник
наверх